Translating Imperative Sentences from English into Indonesian: COVID-19 Outbreak Text
نویسندگان
چکیده
The imperative sentences in the source language are categorized as instructions. World health organization instructs general population not to over-take information when reading or searching for about Corona Virus Disease 2019 because it affects our mentality. It also avoid using unhelpful coping strategies. structure rules English and Indonesian different. This paper aims explore translation techniques used translating ‘Mental psychosocial considerations during COVID-19 outbreak’ text into Indonesian. authors use Molina Albir’s (2002) techniques. Data collection is done by taking twenty-three imperatives of thirty text. SL which have infinitive verbs without followed a noun, verb-ing, past participle, adjective, second person reflexive pronoun. found suffix -lah emphasize verb TL. Twenty-two data consist positive one negative sentence. results show that from data, there were six translators, namely: compensation, establish equivalent, reduction, transposition, literal, modulation. literal mostly, starting point at initial sentence they readable meaning target language. readers more acceptable understand context They expected implement instructions their daily lives.
منابع مشابه
skopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian
abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...
15 صفحه اولnorms and constraints in translating childrens novels from english into persian
abstract foreign and iranian cultures are far distinct in the constraints imposed on writing and translating for children, since the iranian literary system is mainly concerned with cultural and religious instructions which lead to manipulation of translated texts. this study sought to identify the cultural and social constraints and norms which determined the strategies applied in the transl...
15 صفحه اولBilingual Text Messaging Translation: Translating Text Messages From English Into Spanish for the Text4Walking Program
BACKGROUND Hispanic adults in the United States are at particular risk for diabetes and inadequate blood pressure control. Physical activity improves these health problems; however Hispanic adults also have a low rate of recommended aerobic physical activity. To address improving physical inactivity, one area of rapidly growing technology that can be utilized is text messaging (short message se...
متن کاملTowards Translating Natural Language Sentences into ASP
We build upon recent work by Baral, Dzifcak and Son that define the translation into ASP of (some classes of) natural language sentences from the lambda-calculus intermediate format generated by CCG grammars. We introduce automatic generation of lambda-calculus expressions from template ones, thus improving the effectiveness and generality of the translation process.
متن کاملTranslating English into Logical Form
A scheme for syntax-directed translation that mirrors compositional model-theoretic semantics is discussed. The scheme is the basis for an English translation system called PArR and was used to specify a semantically interesting fragment of English, including such constructs as tense, aspect, modals, and various iexically controlled verb complement structures. PATR was embedded in a question-an...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Arab World English Journal for Translation & Literary Studies
سال: 2021
ISSN: ['2550-1542']
DOI: https://doi.org/10.24093/awejtls/vol5no4.12